Traducir no traduce trastocar
$249.50
Esta obra constituye una guía para todo aquel que desee conocer mejor el idioma y la estrecha relación existente entre las estructuras del lenguaje y la sociedad, o entre el idioma y sus aspectos culturales. El autor parte de la premisa según la cual el éxito de una traducción depende tanto de la comprensión de estos elementos como del idioma, y lo demuestra a la luz de un manual de traducción jurídica dentro del libro, cuyos acápites introductorios aclaran la diferencia entre la formación del abogado en Estados Unidos y América Latina. También dispone de una serie de recomendaciones a los traductores en ciernes y de una reflexión sobre la certificación oficial en el país. El apéndice, a su vez, lo constituyen dos glosarios bilingües, uno jurídico y otro de preposiciones, que cualquier abogado en ejercicio con relaciones en el extranjero encontrará particularmente útil.
Quizá también te guste
Mostrando 61–72 de 16785 resultados
-

¿Aún vale la pena graduarse?
$555.00 -

¿Bicentenario de la Policía Nacional?
$379.50 -

¿Bioingeniería o medicina?
$559.50 -

¿Cáncer yo, con 45?
$415.00 -

¿Castigo sin soberano?. Lus punendi y función del derecho penal internacional. Dos estudios para una teoría coherente del derecho penal internacional N. 42
$149.50 -

¿Choque de civilizaciones o crisis de la civilización global?,¿Choque de civilizaciones o crisis de la civilización global?,¿Choque de civilizaciones o crisis de la civilización global?
$399.50 -

¿Cómo acabar -de una vez por todas- con la arquitectura?
$765.00 -

¿Cómo alcanzar tu peso ideal sin vivir a dieta?
$389.00 -

¿Cómo aprender francés e italiano al mismo tiempo?
$325.00 -

¿Cómo estudiar ciencia política? Una introducción en trece lecciones
$505.00 -

¿Cómo imputar a los superiores crímenes de los subordinados en el Derecho penal internacional? Fundamentos y formas N. 37
$295.00 -

¿Cómo me vengaré?
$249.50

