Traducir derechos, traducir culturas
$495.00
Este libro reúne nueve estudios que ofrecen una visión contemporánea de lo que significa traducir e interpretar entre el castellano y las lenguas originarias en el Perú. Los textos abordan la experiencia de los traductores-intérpretes indígenas, los retos y dificultades que ellos y ellas atraviesan al traducir a sus lenguas el discurso legal, así como al mediar entre el Estado y los pueblos originarios.Traducir derechos, traducir culturas. Entre el castellano y las lenguas originarias del Perú está orientado tanto a estudiantes avanzados de las carreras de traducción e interpretación como a académicos especializados en estas áreas, así como en sociolingüística, antropología lingüística y derechos de los pueblos indígenas. Una oportunidad para reconocer el valor social de la traducción e interpretación y su estrecha vinculación con los derechos ciudadanos.
Quizá también te guste
Mostrando 157–168 de 16785 resultados
-

¿Qué hizo el Gobierno con nuestro dinero?
$249.50 -

¿Qué nos cabe esperar? Función de la metáfora en la teologización y desteologización de la esperanza
$575.00 -

¿Qué queda del padre?
$339.50 -

¿Qué significa analizar?
$439.50 -

¿Qué significa ser cristiano hoy?
$209.50 -

¿Qué significa ser persona?
$285.00 -

¿Qué transmite su marca?
$345.00 -

¿Quién decide quién decide?
$249.50 -

¿Quién destruyó PDVSA?
$285.00 -

¿Quién es el malo del paseo?
$265.00 -

¿Quién es éste? Mateo – Marcos: Una mirada ine´dita de los cuatro evangelios
$249.50 -

¿Quién hizo todo?
$215.00

