Traducir no traduce trastocar
$249.50
Esta obra constituye una guía para todo aquel que desee conocer mejor el idioma y la estrecha relación existente entre las estructuras del lenguaje y la sociedad, o entre el idioma y sus aspectos culturales. El autor parte de la premisa según la cual el éxito de una traducción depende tanto de la comprensión de estos elementos como del idioma, y lo demuestra a la luz de un manual de traducción jurídica dentro del libro, cuyos acápites introductorios aclaran la diferencia entre la formación del abogado en Estados Unidos y América Latina. También dispone de una serie de recomendaciones a los traductores en ciernes y de una reflexión sobre la certificación oficial en el país. El apéndice, a su vez, lo constituyen dos glosarios bilingües, uno jurídico y otro de preposiciones, que cualquier abogado en ejercicio con relaciones en el extranjero encontrará particularmente útil.
Quizá también te guste
Mostrando 121–132 de 16785 resultados
-

¿Otra historia de la arquitectura del Siglo XX?
$399.50 -

¿Para qué sirve Dios?
$295.00 -

¿Para qué sirven las políticas de la memoria?
$199.50 -

¿Por qué dependemos de la biodiversidad?
$209.50 -

¿Por qué esquiamos?
$475.00 -

¿Por qué hay tantas religiones?
$269.50 -

¿Por qué la Constitución importa?
$215.00 -

¿Por qué me siento estancado?
$555.00 -

¿Por qué no darme una oportunidad?
$345.00 -

¿Por qué no doy pie con bola?
$269.50 -

¿Por qué no me amaste?
$325.00 -

¿Por qué nos cuesta tanto si nos hace bien?
$305.00

