Traducir no traduce trastocar
$249.50
Esta obra constituye una guía para todo aquel que desee conocer mejor el idioma y la estrecha relación existente entre las estructuras del lenguaje y la sociedad, o entre el idioma y sus aspectos culturales. El autor parte de la premisa según la cual el éxito de una traducción depende tanto de la comprensión de estos elementos como del idioma, y lo demuestra a la luz de un manual de traducción jurídica dentro del libro, cuyos acápites introductorios aclaran la diferencia entre la formación del abogado en Estados Unidos y América Latina. También dispone de una serie de recomendaciones a los traductores en ciernes y de una reflexión sobre la certificación oficial en el país. El apéndice, a su vez, lo constituyen dos glosarios bilingües, uno jurídico y otro de preposiciones, que cualquier abogado en ejercicio con relaciones en el extranjero encontrará particularmente útil.
Quizá también te guste
Mostrando 133–144 de 16785 resultados
-

¿Por qué nos enojamos?
$369.50 -

¿Por qué si el agua es transparente uno ve el mar azul?
$285.00 -

¿Por qué somos así?
$305.00 -

¿Por qué somos diferentes?
$325.00 -

¿Por qué soy así?
$375.00 -

¿Por qué? Hago lo que Hago…
$345.00 -

¿Procesos naturales o manifestaciones incontroladas?
$409.50 -

¿Qué cristianismo crea futuro?
$359.50 -

¿Qué dice del diseño la enseñanza del diseño?
$475.00 -

¿Qué Dios?
$345.00 -

¿Qué es el alma?
$255.00 -

¿Qué es el cine?
$419.50

