Tengo vino, luna y flores
$395.00
Una buena traduccio´n de poesi´a china, ma´s alla´ de satisfacer o no el mandato de la fidelidad, es aquella que logra conservar un sentido de escrupulosa fluidez. Mantener el sabor del original, soli´a decir un amigo practicante de Tao. Para ello, el traductor debe ser tambie´n un poeta, afinar el oi´do y templar el corazo´n, de manera que sigamos creyendo que el poema es en China un don de la vacuidad y no una conquista del genio.Al leer esta antologi´a organizada y traducida por Édgar Trevizo, sobre todo los poemas ma´s conocidos de Su Tung Po, Wang Wei o Li Po, que son las que ma´s fa´cilmente pueden compararse con otras traducciones, reconoci´ el pulso libre, la caligrafi´a continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presenti´ adema´s una ardua y dedicada orfebreri´a, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.Christian Kent
Quizá también te guste
Mostrando 121–132 de 16785 resultados
-

¿Otra historia de la arquitectura del Siglo XX?
$399.50 -

¿Para qué sirve Dios?
$295.00 -

¿Para qué sirven las políticas de la memoria?
$199.50 -

¿Por qué dependemos de la biodiversidad?
$209.50 -

¿Por qué esquiamos?
$475.00 -

¿Por qué hay tantas religiones?
$269.50 -

¿Por qué la Constitución importa?
$215.00 -

¿Por qué me siento estancado?
$555.00 -

¿Por qué no darme una oportunidad?
$345.00 -

¿Por qué no doy pie con bola?
$269.50 -

¿Por qué no me amaste?
$325.00 -

¿Por qué nos cuesta tanto si nos hace bien?
$305.00

