Tengo vino, luna y flores
$395.00
Una buena traduccio´n de poesi´a china, ma´s alla´ de satisfacer o no el mandato de la fidelidad, es aquella que logra conservar un sentido de escrupulosa fluidez. Mantener el sabor del original, soli´a decir un amigo practicante de Tao. Para ello, el traductor debe ser tambie´n un poeta, afinar el oi´do y templar el corazo´n, de manera que sigamos creyendo que el poema es en China un don de la vacuidad y no una conquista del genio.Al leer esta antologi´a organizada y traducida por Édgar Trevizo, sobre todo los poemas ma´s conocidos de Su Tung Po, Wang Wei o Li Po, que son las que ma´s fa´cilmente pueden compararse con otras traducciones, reconoci´ el pulso libre, la caligrafi´a continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presenti´ adema´s una ardua y dedicada orfebreri´a, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.Christian Kent
Quizá también te guste
Mostrando 157–168 de 16785 resultados
-

¿Qué hizo el Gobierno con nuestro dinero?
$249.50 -

¿Qué nos cabe esperar? Función de la metáfora en la teologización y desteologización de la esperanza
$575.00 -

¿Qué queda del padre?
$339.50 -

¿Qué significa analizar?
$439.50 -

¿Qué significa ser cristiano hoy?
$209.50 -

¿Qué significa ser persona?
$285.00 -

¿Qué transmite su marca?
$345.00 -

¿Quién decide quién decide?
$249.50 -

¿Quién destruyó PDVSA?
$285.00 -

¿Quién es el malo del paseo?
$265.00 -

¿Quién es éste? Mateo – Marcos: Una mirada ine´dita de los cuatro evangelios
$249.50 -

¿Quién hizo todo?
$215.00

