Tengo vino, luna y flores
$395.00
Una buena traduccio´n de poesi´a china, ma´s alla´ de satisfacer o no el mandato de la fidelidad, es aquella que logra conservar un sentido de escrupulosa fluidez. Mantener el sabor del original, soli´a decir un amigo practicante de Tao. Para ello, el traductor debe ser tambie´n un poeta, afinar el oi´do y templar el corazo´n, de manera que sigamos creyendo que el poema es en China un don de la vacuidad y no una conquista del genio.Al leer esta antologi´a organizada y traducida por Édgar Trevizo, sobre todo los poemas ma´s conocidos de Su Tung Po, Wang Wei o Li Po, que son las que ma´s fa´cilmente pueden compararse con otras traducciones, reconoci´ el pulso libre, la caligrafi´a continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presenti´ adema´s una ardua y dedicada orfebreri´a, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.Christian Kent
Quizá también te guste
Mostrando 181–192 de 16785 resultados
-

¿Sufriste por amor alguna vez?
$269.50 -

¿Tiempos reales y espacios virtuales?
$229.50 -

¿Tienen género los sindicatos?
$345.00 -

¿Trastornos de conducta o conductas que trastornan?
$475.00 -

¿Tú quieres conocerme? ¡Adelante!
$349.50 -

¿Una Europa todavía cristiana?
$459.50 -

¿Y después de los 50 qué?
$385.00 -

¿Y Dónde está Dios?
$275.00 -

¿Y los ciruelos chinos?
$595.00 -

¿Y quién dijo que hasta que la muerte los separe?
$209.50 -

¿Y si me equivoco?
$409.50 -

¿Y si volamos juntos?
$389.50

